Все новости
Все новости
Перейти к публикации

29 комментариев к публикации Абсурдный перевод названия автобусной остановки на английский вызвал жаркие споры среди красноярцев
Абсурдный перевод названия автобусной остановки на английский вызвал жаркие споры среди красноярцев

Серый
7 дек 2018 в 20:45

Будут гадать где же предыдущие 19.

Игорь
7 дек 2018 в 20:32

Hospital N20

пень колода
7 дек 2018 в 23:18

В чем проблема то ? в метро московском прокатитесь все ничего не переведено, если есть станция пушкинская или охотный ряд, то дядька новорит стэйшн пушкинская. так же и с надписями.

8 дек 2018 в 00:24

дорогие россияне, переживут гости то..Волонтеры,интернет,гостеприимство.. Больше писать не о чем? Вот половина Семафорной неосвещена ,не предусмотрено, это как? Да и сколько таких Семафорных...На гостей лОжить..

яяяя
7 дек 2018 в 19:21

Какой абсурд? Перевод да, но никто не будет объявлять оставновки на английском языке. Так и будут говорить. Как в Питере и Москве было во время ЧМ в метро? ТАкже всё и называли, это на слух воспринимается нормально.

Если до конкретного перевода, то конечно бред, но сделано для удобства. Люди прочитают, и созвучное потом услышать уже

Вечерний гость.
7 дек 2018 в 19:40

Иностранцы будут очень не долго у нас. Остановка " Двадцатая больница ", им не пригодится.

Настя
7 дек 2018 в 23:52

Без паники, граждане)))) По правилам- имена собственные не переводятся. Если вас зовут Лев, то за рубежом вы не представитесь как lion.

кристоф
8 дек 2018 в 14:45

все правильно было написано.
в московском метро объявляют.
некст стейшен охиотный рьяд. или некст стейшен дьеловой цэнтер

111
8 дек 2018 в 10:30

Имена. Собственные. НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ!
Не представляю, чем надо думать, чтобы заявлять, что «Twentieth hospital» - это лучше и вообще нормально. Фэйспааалм...
«st. dvadsataya bolnitsa» - правильный вариант, и тут нет ничего абсурдного!

7 дек 2018 в 22:54

это дно!!! что за позор

Красноярочка
10 дек 2018 в 09:07

Считаю, что транслит удобно. Так как не все умеют читать и тем более переводить с английского. А буквы всё-таки знают все.

Игорь
8 дек 2018 в 15:48

Да не спорьте вы, правильно будет hospital 20 либо 20th hospital, и вообще у гостей есть тел с картами и автобусы им ни к чему, есть такси

Евгений
8 дек 2018 в 17:06

как планируется объявлять эту остановку в салоне указанных транспортных средств?Вероятно,как "двадцатая больница"?Транслит логичен.С переводом смысла?Тогда оба варианта.

Участник
8 дек 2018 в 22:09

Тяжело властям угодить всем. Обязательно кто-то останется недовольный. И лучшее, что может быть в такой ситуации, если недовольный сам не шарит в вопросе. Все правильно сделали, работаем.

Сергей
9 дек 2018 в 10:39

господа,а почему не китайский, ведь уже более миллиарда жителей планеты на нём общается. Да и в нашем городе их гораздо больше,нежели англоязычных. Вот и РЖД все станции и полустанки-даже тупиковые участки пути, где отродясь не было пассажирского движения снабдили такими надписями. Интересно-чья идея, для чего ? Ну а кто заплатит? Известно-налогоплательщиик.

Сергей
9 дек 2018 в 10:47

Господа. А почему не китайский? Ведь более миллиарда людей на нём общаются,да их в городе больше ,чем англоязычных.

9 дек 2018 в 10:52

вообще имена такого плана в английском переводятся на транслит ,как и сказали выше, также ,как и имя. если в России это Петр, то он и в других странах будет Петром, он не станет резко Питером, у них есть похожие имена, но не "наши русские" . про остановку - просто надо было изначально решить ,как писать. тут уж либо все все в транслите, либо все на манер 20th hospital. но даже если предположить ,что туристы вдруг для веселья поедут на автобусе, то там остановки объявляются по-русски. и половина граждан подсказать дорогу сможет на ломанном английской, где остановка будет названа как 20я больница, а не 20й госпиталь