22 августа четверг
СЕЙЧАС +7°С

«Весь мир будет думать, что русские тупые»: горожан возмутил перевод дорожного указателя

Эпопея с переводом названий на табличках транслитом продолжается

Поделиться

Перевод транслитом также отличается от предыдущих версий

Фото: vk.com/live_kras

В группе «Я живу в Красноярске» во «ВКонтакте» пользователи опубликовали фото дорожного указателя — в этот раз переводчики транслитом перевели название «Ж.Д. Больница» как «Zh.D. Bol'nitsa».

Это уже далеко не первый раз, когда названия остановок, указателей переводят так, что это ставит в тупик местных жителей, не говоря уже об иностранцах: остановка «st. dvadsataya bolnitsa» или остановка «Gastronom».

Пользователи оказались шокированы и возмущены бездарным переводом (далее пунктуация и орфография оригиналов сохранены):

«Может поэтому пендосы думают что русские не грамматные дикари», — прокомментировал пользователь Максим Кузнецов.

«После Универсиады весь мир будет думать, что русские тупые», — заметила Наталья Цецулина.

Следите за новостями в нашей группе «ВКонтакте».
Новости и фото отправляйте 8–999–315–05–05 (WhatsApp, Viber
, SMS)

оцените материал

    Поделиться

    Увидели опечатку?
    Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter
    Серый
    3 фев 2019 в 13:30

    Дайте фото в студию автора этих шедевров. Сколько ему лет?, какое место занимает в администрации.

    3 фев 2019 в 13:52

    Полностьюподдердиваю, имена собственные, названия, не переводятся. Как считается, так и пишется. Группа руки вверх в Германии звучит все равно как руки вверх , а не хенде хох

    3 фев 2019 в 13:00

    Если это название остановки то оно не переводится, следовательно может писаться транслитом. А если указатель то тогда ошибка.